От Захарии не укрылось то, что Далрат скорчил не очень довольную мину, при разговоре о тканях. Что ж, разбираться в семейном деле хозяина дома, где тот живет, не входило в обязанности эльфа. Единственное, чего опасался вампир, так это то, что мальчишка останется равнодушным к предлагаемому развлечению с нарядами. Однако тот превзошел все ожидания, чем несказанно порадовал своего неожиданного покровителя.
Бал явно выбил молодого компаньона из колеи, до такой степени, что он даже позволил себе раздеться при трех вампирах, двое из которых даже не были ему знакомы. Однако, здесь, в присутствии графа, никто не посмел обнажить клыки, или даже взглядом выдать свою заинтересованность в нежном теле. Так что Захария не возражал, одобрив действие Далрата кивком. Рубашка Далрату шла. И если тот умел читать по глазам, то он наверняка заметил теплоту и восхищение, проскользнувшее в прозрачных глазах мануфактурщика.
Юное, по сравнению с восьмисотлетним вампиром, существо, не предполагало, что его природная угловатость, называлась изяществом, его серые невыразительные глаза умели светиться, его тонкие губы, с виду не предназначенные для безумных поцелуев, многие желали раздвинуть языком, а эту белую челку хотелось взъерошить шутливо.
Захария, тем не менее, не позволял себе ничего пошлого, он был мягок, учтив и удовлетворен объемами запросов Далрата. Это было то удовольствие, которое получает даритель, или даже меценат. Ему нравилось баловать, хотя для него это было новое чувство.
У вас милые ушки, - отметил вампир, когда они покинули шатер и выбрались на шумную улицу. Захария расплатился, а работники ашаамского купца все запаковали и унесли к карете. Тут не было принято обманывать такого дорогого гостя, который к тому же не был праздным зевакой, а разбирался в том, что покупал, однако Захария знал, дотошный кучер непременно осмотрит товар, прежде чем уложить его в сундук. И, не дай Тьма, что-то окажется некачественным, или испорченным. Граф был сдержан со своими слугами, но щедр. И не только на звонкие монеты, но и на карт-бланш в действиях. – И этим милым ушкам подошли бы какие-нибудь изящные серьги. В конце следующего ряда есть ювелирщик, если верить указателям. Думаю, мы могли бы разнообразить не только ваш гардероб, но и положить начало заполнению ваших шкатулок. Но по дороге, если не возражаете, я хотел бы задержаться вон у того шатра с механизмами. Там, наверняка, не слишком много заинтересованных.
Они прошли к невзрачному шатру с замысловатой вывеской, похожей на часовой механизм. Захария быстро завоевал расположение скучающего без дела торговца и мальчишки-служки. Было видно, что механизмы страсть графа, но он не обезумевший коллекционер, покупающий все без разбора, а изобретатель, пусть и любитель, но живо интересующийся наукой. Здесь они приобрели какие-то винтики, крепления, шестеренки, замысловатые собранные и разобранные механизмы, маленькие детальки, необычную линзу, ашаамскую книгу по сборке мелких механизмов и набор новейших часовых инструментов.
Все время, проведенное в шатре, Захария не бросал своего спутника в одиночестве, подводя к разным прилавкам и полкам, интересно и подробно рассказывая об истории происхождения того или иного механизма, об их применении и об их создании. Если граф чего-то не знал, он без стеснения и боязни показаться дураком, обращался за помощью к продавцу. В итоге, на самом выходе Далрат за терпение и просто так, получил очередной дар от Захарии – красивую механическую шкатулку для украшений с любопытным замком.
Пустое не дарят, - всплыло в голове у эльфа, когда они распрощались с гостеприимными хозяевами шатра, - теперь мы просто обязаны что-нибудь в нее положить, - он кивнул на шкатулку и направился на поиски украшений. Шатер с оными, действительно, обнаружился в соседнем ряду. Сопроводив к нему Далрата, граф и тут дал молодому компаньону полную свободу действий. – Все, что душе угодно, - высказался он ментально.